Femme en blanc au jardin, Claude Monet
Ouvira dizer que os franceses eram homens encantadoramente românticos. Assim também seria o seu, pensava. Casou-se e atravessou o oceano. Arquitetara para si uma residência na Champs Élysées: uma vida regada a vinho do Valée du Rhone, ao som de Charles Aznavour e perfumada com as mais deliciosas eaux de parfum.
Pensou em seus petits enfants. Ensinar-lhes-ia a o português. Comeriam petit gâteuau todo dia e dariam todos um petit passeio pelo Jardin des Tuileries. No verão, o destino seria o Château de Versailles ou algumas semanas em La Baule. Não faltariam, certamente, um par de semanas em alguma pequena a charmosa cidade do sudoeste.
Estava petit enganada e parou num cul-de-sac. Foi traída, apanhou do marido e está de volta ao Brasil, em colônia de funerária, após coma alcóolico à la Valée du Rhone. Enterrada com cânticos fúnebres, hoje mora no Cemitério dos Pequenos Sonhos, ou, como ousaria preferir um dia, no Cimetière des Petites Rêves.
Apesar de triste, não deixa de ser uma hitória engraçada. Ou melhor, amusant.
ResponderExcluirabraços
www.blogonews.blogspot.com
Poxa, cheio de surpresas o enredo!
ResponderExcluirGostei, cara
Continue com os contos :D
Abraço
Gostei, parabéns!!!
ResponderExcluirCom certeza...concordo com um carinha ai de cima!!!
ResponderExcluirÉ meio trágico....mas acima de tudo engraçado!!!
rsrsrs!!!!
Muito bom a associação imagem-texto..
gostei muito do blog...passarei aqui mais vezes!!!
Abraço...boa semana!
gostei, um conto bem diferente, paranbens pelo post e pelo blog
ResponderExcluirTreé Bien
ResponderExcluirNo final das contas o homem frances nao foi muito diferente do brasileiro.
Bem, um toque de tristeza e de comédia ao mesmo tempo! Um toque abrasileirado mesmo!rs
ResponderExcluirRaii,
ResponderExcluirSeria esse toque abrasileirado algo ruim? Seu blogue me levou a crer que sim...
Parabéns pelo post! Muito bem escrito.
ResponderExcluirObrigada pela visita. Como fala em francês?
http://bsalgada.blogspot.com/2008/12/laia.html
Ela queria uma poesia, mas viveu um conto...
ResponderExcluirbisou
Jolie! Como dito acima, “(...)um conto”. As escolhas nas palaras em francês ficou muito boa. Além de personalité que trouxe ao texto. Il a Liberté do comum. De um iníco escolheu outro fim. No entanto n’a pas perdu la elegance. J’ai aimé beaucoup!
ResponderExcluirAbrçs
Trujillo
É comicamente trágico?
ResponderExcluirou trágicamente cômico?
hehehehee
frânces deve ser minha quarta lingua favorita
hehe
Tragédia em tom de comédia...gostei do post.
ResponderExcluir"...as vezes seu sonho se transforma em pesadelo e não tem como acordar."
La vie est dure... hehe.
ResponderExcluirBisous
Iaih, cara, respondendo ao teu comentário, sim, eu li o pocket a arte de escrever do Schopenhauer, gostaria de ver o teu texto baseado nesse mesmo livro, me manda o link por comentário depois, pode ser? abração.
ResponderExcluirRrrrudê, meu borrrothêr.
ResponderExcluirUma bêlêzê de minê-contê
(com direito biquinho e ranhação na garganta).
Orrrrevuarr!
J'aime beaucoup ta nouvelle. Você tem uma boa imaginação, Caio. Mas na verdade, eu teria entendido melhor se toda a história tivesse sido escrita em francês. :)
ResponderExcluirComo dizia minha tia: "Melhor enterrada que mal casada".
ResponderExcluirE Paris é tosca!
(PPS: nunca fui à França, meu preconceito é gratuito, ahuahuahuahuahuah só brincando)
Très bon - plein d'ironie (já que todo mundo comentou em francês nesse blog, ora bolas. ou melhor, zut!).
ResponderExcluirMuito legal a escolha das palavras e o final irônico.