domingo, 7 de dezembro de 2008

Petite nouvelle d'une femme

Femme en blanc au jardin, Claude Monet

Ouvira dizer que os franceses eram homens encantadoramente românticos. Assim também seria o seu, pensava. Casou-se e atravessou o oceano. Arquitetara para si uma residência na Champs Élysées: uma vida regada a vinho do Valée du Rhone, ao som de Charles Aznavour e perfumada com as mais deliciosas eaux de parfum.

Pensou em seus petits enfants. Ensinar-lhes-ia a o português. Comeriam petit gâteuau todo dia e dariam todos um petit passeio pelo Jardin des Tuileries. No verão, o destino seria o Château de Versailles ou algumas semanas em La Baule. Não faltariam, certamente, um par de semanas em alguma pequena a charmosa cidade do sudoeste.

Estava petit enganada e parou num cul-de-sac. Foi traída, apanhou do marido e está de volta ao Brasil, em colônia de funerária, após coma alcóolico à la Valée du Rhone. Enterrada com cânticos fúnebres, hoje mora no Cemitério dos Pequenos Sonhos, ou, como ousaria preferir um dia, no Cimetière des Petites Rêves.

19 comentários:

  1. Apesar de triste, não deixa de ser uma hitória engraçada. Ou melhor, amusant.


    abraços
    www.blogonews.blogspot.com

    ResponderExcluir
  2. Poxa, cheio de surpresas o enredo!
    Gostei, cara
    Continue com os contos :D

    Abraço

    ResponderExcluir
  3. Com certeza...concordo com um carinha ai de cima!!!
    É meio trágico....mas acima de tudo engraçado!!!

    rsrsrs!!!!

    Muito bom a associação imagem-texto..

    gostei muito do blog...passarei aqui mais vezes!!!

    Abraço...boa semana!

    ResponderExcluir
  4. gostei, um conto bem diferente, paranbens pelo post e pelo blog

    ResponderExcluir
  5. Treé Bien

    No final das contas o homem frances nao foi muito diferente do brasileiro.

    ResponderExcluir
  6. Bem, um toque de tristeza e de comédia ao mesmo tempo! Um toque abrasileirado mesmo!rs

    ResponderExcluir
  7. Raii,

    Seria esse toque abrasileirado algo ruim? Seu blogue me levou a crer que sim...

    ResponderExcluir
  8. Parabéns pelo post! Muito bem escrito.
    Obrigada pela visita. Como fala em francês?

    http://bsalgada.blogspot.com/2008/12/laia.html

    ResponderExcluir
  9. Ela queria uma poesia, mas viveu um conto...

    bisou

    ResponderExcluir
  10. Jolie! Como dito acima, “(...)um conto”. As escolhas nas palaras em francês ficou muito boa. Além de personalité que trouxe ao texto. Il a Liberté do comum. De um iníco escolheu outro fim. No entanto n’a pas perdu la elegance. J’ai aimé beaucoup!
    Abrçs
    Trujillo

    ResponderExcluir
  11. É comicamente trágico?
    ou trágicamente cômico?
    hehehehee

    frânces deve ser minha quarta lingua favorita
    hehe

    ResponderExcluir
  12. Tragédia em tom de comédia...gostei do post.

    "...as vezes seu sonho se transforma em pesadelo e não tem como acordar."

    ResponderExcluir
  13. Iaih, cara, respondendo ao teu comentário, sim, eu li o pocket a arte de escrever do Schopenhauer, gostaria de ver o teu texto baseado nesse mesmo livro, me manda o link por comentário depois, pode ser? abração.

    ResponderExcluir
  14. Rrrrudê, meu borrrothêr.
    Uma bêlêzê de minê-contê
    (com direito biquinho e ranhação na garganta).

    Orrrrevuarr!

    ResponderExcluir
  15. J'aime beaucoup ta nouvelle. Você tem uma boa imaginação, Caio. Mas na verdade, eu teria entendido melhor se toda a história tivesse sido escrita em francês. :)

    ResponderExcluir
  16. Como dizia minha tia: "Melhor enterrada que mal casada".
    E Paris é tosca!


    (PPS: nunca fui à França, meu preconceito é gratuito, ahuahuahuahuahuah só brincando)

    ResponderExcluir
  17. Très bon - plein d'ironie (já que todo mundo comentou em francês nesse blog, ora bolas. ou melhor, zut!).
    Muito legal a escolha das palavras e o final irônico.

    ResponderExcluir