sexta-feira, 25 de março de 2011

Traduzindo Maiakovski

 Ночь на Черном море, Иван Айвазовский 
Noite no mar negro, Ivan Aivazovski

Noite de lua

Sobe a lua.
Já estará
em pouco.
E ei-la robusta pendurada no céu.
É deus, deve ser,
maravilhosa
colher de prata
tateando na sopa de peixe de estrelas.

Tentei a tradução de um pequeno poema de Maiakovski (Лунная ночь, Lunnaia Notchi), aparentemente deixado de lado pelos irmãos Campos, principais tradutores da obra do poeta russo aqui no Brasil, a despeito de ser daqueles de paixão à primeira leitura.
.

10 comentários:

  1. Que bonito.
    Nunca tinha lido alguma relação parecida, de colher com sopa, entre a lua e o mar.

    ResponderExcluir
  2. Muy generoso de su parte difundir el trabajo de otros.

    Bella obra de exposición. Su lectura es muy refinada.

    Besos!

    ResponderExcluir
  3. extranjera, me alegro de que le guste mi traducción. confieso que no ha sido fácil hacerlo, a pesar de que fuera uno de sus poemas menos herméticos.

    y lo siento mi portuñol, rs.

    ResponderExcluir
  4. Sí, imagino la dificultad suya, pero creo que ha hecho con placer, porque sé que le gusta estudiar idiomas.
    Y sin duda el resultado fue muy positivo, ya que me encantó el poema.

    Sobre su "portuñol", usted está sendo modesto y esto no le conviene.

    Yo no soy extranjera, rs

    ResponderExcluir
  5. sí, a mi me gusta estudiar idiomas. y el español es una lengua que no he estudiado. lo poco que sé es intuitivo, rs.

    digamelo, si no es extranjera, por que por qué hablas en español?

    ResponderExcluir
  6. Cuanto a tu intuición con la lengua española: Bravo! Casi un paranormal,risas, risas... Daria noticia: "Brasileño, aprende idioma solamente con la intuición". Excepcional!!!

    ? Esta intuición tuya funciona también en otros temas de la vida?
    Consultoria "Rudá" ya!!! Necesito tanto... risas, risas...

    Cuanto a ser extranjera o no, sólo no quiero ser " la extranjera", pero no que no sea.
    ?Puedo ser extranjero también, NO? risas.
    !Hasta luego, Sr. INTUITIVO!

    ResponderExcluir
  7. hola, extranjera.

    digamos que se essa intuição é um processo cognitivo, nada sobrenatural, muito difícil de explicar, então, sim, eu a tenho. e de fato daria uma excelente notícia. tentarei vendê-la, rs.

    bem, minha intuição me diz que você é extranjera, não extranjero.

    hasta, extranjera.

    ResponderExcluir
  8. Teniendo en cuenta su intuición como un proceso cognitivo tal vez yo sea una extranjera.

    Si usted prefiere me lhamar así. a gusto entonces.

    Me parece una historia de misterio y suspense, risas.

    Me gustan estos géneros.
    Hasta.

    ResponderExcluir
  9. Adorei o poema...
    E "Caio" tbm é um nome adorável.
    =)

    bj

    ResponderExcluir